Супруги Викентий Викентьевич Вересаев Невыдуманные рассказы о прошлом Пунктирный портрет Викентий Вересаев Супруги (Пунктирный портрет) Муж – Писатель?! Очень, очень рад! Благословляю грозу, загнавшую вас под мой убогий кров! Люблю писателей, ученых! Я сам кавалерист! – «Зе воркс оф Шакеспеаре»… Шекспир! Гулять идете и то книжку с собой берете, да еще на английском языке! По-английски могут понимать только очень умные люди… Но вот что: барометр еще с утра сильно упал. Как же вы, несмотря на это, пошли в такую далекую прогулку? – У меня нет барометра. – Нет барометра?… Гм! Английский язык знаете, а барометра нету? – Пианино – не так чтобы из Художественного театра, но все-таки ничего, играть можно. – (О Шаляпине.) Прилично поет. Жена – С нами из Минеральных вод ехал в вагоне один… Как его? Персидский, кажется, консул… Вообще, из Турции. – Никогда не следует спрашивать женщину о годах. Важно, какою она сама себя чувствует. Если чувствует себя тридцатилетней, то и может сказать, что ей тридцать лет. – Ну, да, это еще один король французский сказал: «Лета – с'э муа».[1 - Государство – это я (от франц. L,etat cest moij. Героину путает франц. L.etat сударство) с русск. – лета (годы).] – Страданья необходимы человеку. Они воспитывают его, облагораживают его душу. – Да, да! И французы то же самое говорят: pour être belle, il faut souffrir.[2 - Чтобы быть красивой, надо страдать (франц.).] – Мы с мужем объяснились в любви, совсем как Кити и Левин в «Анне Карениной». Только те много разных букв писали, пока столковались, а мы сразу друг друга поняли. Он всего три буквы написал: «я В. л.». А я ему в ответ четыре: «и я В. л.». – Никогда я не могла понять, как это люди верят во всякие предрассудки. Ну, я понимаю: тринадцать человек за столом, три свечи, заяц перебежал дорогу… А всякие там предрассудки… Не понимаю. notes Примечания 1 Государство – это я (от франц. L,etat cest moij. Героину путает франц. L.etat сударство) с русск. – лета (годы). 2 Чтобы быть красивой, надо страдать (франц.).